• 2024-11-23

Preguntes i respostes de l'entrevista de feina del traductor

Ja som 100 subscriptors!!! Preguntes i respostes del canal.

Ja som 100 subscriptors!!! Preguntes i respostes del canal.

Taula de continguts:

Anonim

La necessitat de traduir d’una llengua a una altra creix a mesura que les empreses es tornen globals i l’explotació del negoci de la traducció. Si domineu un altre idioma i us interessa treballar com a traductor, haureu de saber respondre preguntes sobre les entrevistes específiques sobre una feina de traductors.

Oportunitats d’ocupació per als traductors

Els traductors tenen moltes opcions per treballar en el camp, des de la participació en conferències virtuals fins a la traducció de documents i enregistraments, subtitulació de pel·lícules o treballant a les aules o hospitals.

El castellà és la llengua més demandada, seguida de japonesos, coreans, xinesos i francesos. Els traductors poden tenir horaris flexibles, tot i que amb terminis ajustats, i amb llocs com Gengo (amb clientela internacional), Translatorcafe i Verbalizeit, podeu triar projectes que coincideixin amb la vostra habilitat i que s'ajustin al vostre calendari.

Els traductors treballen en diversos camps, inclosos l'educació, el dret, la literatura, la ciència i la tecnologia. Molts traductors poden treballar a temps complet, alguns treballen a temps parcial i alguns traductors són autònoms que treballen dins dels seus propis horaris.

Un altre treball similar a la traducció i que exigeix ​​la capacitat de traducció es denomina "Transcrear" i, de fet, també pot ser un component d’una tasca de traducció. Transcreating és una barreja de traducció i redacció de textos amb un enfocament local per adaptar el text cultural i lingüísticament per al públic.

Essencialment, un transcreator ha de ser capaç de traduir no només les paraules parlades o escrites, sinó que ha de retocar el llenguatge per tal de fer-lo arribar. Això no sempre és fàcil, ja que diferents idiomes, o fins i tot diferents dialectes de llengües, tenen paraules, expressions i frases que no coincideixen perfectament amb les paraules en anglès.

Si heu sol·licitat una feina i esteu esperant l'entrevista, us pot ajudar a revisar algunes preguntes, de manera que pugueu fer-vos una idea de com respondre-hi. Aquí teniu algunes preguntes típiques que trobareu en una entrevista sobre la vostra experiència i molt més.

Experiència laboral com a traductor

El vostre entrevistador voldrà conèixer la vostra experiència com a traductor i les vostres habilitats en llengües estrangeres. Ell o ella poden fer preguntes com ara:

  • Teniu una àrea d’especialització o treballeu en projectes genèrics de traducció de molts tipus?
  • Teniu certificats de traducció?
  • Quin tipus de formació participeu per continuar millorant les vostres habilitats?
  • Heu format camps rellevants per interpretar el treball (p. Ex., Serveis mèdics, legals, socials, educatius)?
  • Quins tipus de clients solen treballar?
  • Voleu treballar pel vostre compte i començar la vostra pròpia agència de traducció o traducció independent?
  • Per què heu decidit convertir-vos en intèrpret?

Experiència interpersonal

Depenent del treball de traducció que us interessi, potser haureu de tractar amb persones i les habilitats interpersonals poden ser importants. Es poden fer preguntes com aquestes:

  • Amb quins tipus de persones teniu més dificultats per treballar?
  • Quin tipus de dilemes ètics heu trobat com a traductor i com heu tractat amb aquests?
  • Què faríeu si interpretéssim i una persona digués alguna cosa que no estiguéssiu d’acord o que hagueu trastocat?
  • Quan interpreteu, intenteu establir una relació amb la persona o preferiu mantenir la relació formal i més separada?
  • Quins tipus de dilemes ètics heu trobat i com els heu resolt?

Les teves habilitats

Hi ha molt més que ser traductor que poder llegir i entendre un altre idioma. A més, diferents idiomes tindran problemes diferents segons la gramàtica, el tipus d’alfabet, etc. Espereu preguntes com ara:

  • Què tan bé pot entendre diferents dialectes i accents?
  • Com es gestiona el llenguatge corporal i els gestos que una altra persona amb un context cultural diferent no entén?
  • Com manegueu una situació quan no heu sentit exactament el que es va dir, però enteneu el sentit general?
  • Intenteu traduir cada paraula o idea expressada, o intenteu resumir el que s'ha dit?
  • Què faríeu si féssiu un error de traducció o no enteneu un terme?
  • Com es prepara per a una sessió d'interpretació?
  • Traduïu literalment totes les paraules o ofereixen un resum?

Preparant-se per a la vostra entrevista

Ara que teniu una bona idea de quins tipus de preguntes esperar, tingueu temps per elaborar les vostres pròpies respostes perquè pugueu estar preparats per a la vostra entrevista. Practiqueu-los en veu alta, de manera que us sentiràs més còmode i segur durant la vostra entrevista.

Si, per casualitat, teniu un amic, company o membre de la família disposat a plantejar-se com a entrevistador, feu-li aquestes preguntes perquè pugueu practicar encara més abans de la vostra entrevista.


Articles d'interès

Com sovint la gent canvia de feina?

Com sovint la gent canvia de feina?

El nombre mitjà de vegades que la gent canvia feina durant la seva carrera professional i quant de temps es dedica a cada treball, amb estadístiques basades en el gènere, l’edat i la raça.

Quan sol·licitar un ascens al treball

Quan sol·licitar un ascens al treball

Quan heu de demanar un augment? Aquí teniu informació sobre quan és acceptable demanar més diners i quant d’augment podeu esperar.

Formació en el lloc de treball per al desenvolupament eficaç dels empleats

Formació en el lloc de treball per al desenvolupament eficaç dels empleats

La formació en el lloc de treball és una manera eficaç d'oferir opcions de desenvolupament laboral i de desenvolupament professional als empleats, a més dels avantatges empresarials.

Coses mutes que fan les organitzacions per relacionar-se

Coses mutes que fan les organitzacions per relacionar-se

Sap què fa la teva organització per trastocar la vostra relació amb els vostres empleats? Probablement feu errors senzills amb les millors intencions.

6a fase de gestió de canvis: integració

6a fase de gestió de canvis: integració

Voleu gestionar el canvi de la vostra organització? De les sis etapes de la gestió del canvi, la integració és l’última etapa en què es celebra l’èxit.

Perfil de treball de l'exèrcit: Reparador d'helicòpters "Chinook" 15U de 15 U

Perfil de treball de l'exèrcit: Reparador d'helicòpters "Chinook" 15U de 15 U

Especialitat ocupacional militar de l'exèrcit (MOS) 15U és reparador d'helicòpters CH-47 (Chinook). Aquests mecànics s'especialitzen en reparar i mantenir aquests helicòpters.